Traducción Jurídica y Legal
Contamos con un equipo de 50 abogados-traductores especialistas en la traducción jurídica. Realizadas por nuestro equipos de abogados traductores, expertos profesionales en activo en el ejercicio de las distintas especialidades del derecho
Somos especialistas en:
Más de 25 años prestando servicios de traducción de contratos para las principales empresas nacionales e internacionales.
Un equipo de expertos de doble perfil: especialistas en derecho y traductores nativos del idioma de destino
La traducción de sentencias judiciales es delicada y compleja: se trata de documentos muy técnicos, con una gran cantidad de información que necesita la máxima precisión y en la que cualquier mínimo error podría resultar fatal.
Contamos con un equipo de especialistas en todo tipo de traducciones de informes financieros para empresas: balances de cuentas, pérdidas y ganancias, informes de gestión o estados contables
Traductores jurados, reconocidos y acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Podrá presentar su documentación ante cualquier organismo oficial o tribunal, con absolutas garantías.
¿Qué idiomas traducimos?
¿Cómo trabajamos?
Solicite Presupuesto
Envíenos un email con el documento o llame por teléfono al
+34 914 560 912
¿Necesita firmar un NDA?
Si la documentación es confidencial, firmaremos un acuerdo de confidencialidad.
Presupuesto en menos de 1h
Tras la aceptación, nos pondremos inmediatamente a trabajar en su traducción.
Nuestro método
1. Director Jurídico
- Estudio del original a traducir.
- Elaboración o aplicación de las normas del cliente.
- Creación de glosarios para unificar terminológicamente la traducción.
- Designación del abogado-traductor profesional con
- especialidad afín al original.
- Designación del abogado-revisor idóneo.
2. Departamento Jurídico
- 50 abogados a su servicio.
- Designación del abogado-traductor profesional idóneo en función de la especialidad del original.
3. Editores Jurídicos
- Cotejo de la traducción con el original para evitar omisiones y errores en cifras, terminología y sentido del texto.
- Revisión gramatical, lingüística y de estilo.
4. Revisor Jurídico
- Revisión jurídica de la traducción.
- Control de la precisión del lenguaje jurídico.
5. Departamento de Producción
- Entrega en el soporte de elección del cliente: impresión digital, PDF, Word, PowerPoint, InDesign, etc.
Nuestro método
1. Director Jurídico
- Estudio del original a traducir.
- Elaboración o aplicación de las normas del cliente.
- Creación de glosarios para unificar terminológicamente la traducción.
- Designación del abogado-traductor profesional con especialidad afín al original.
- Designación del abogado-revisor idóneo.
2. Departamento Jurídico
- 50 abogados a su servicio.
- Designación del abogado-traductor profesional idóneo en función de la especialidad del original.
3. Editores Jurídicos
- Cotejo de la traducción con el original para evitar omisiones y errores en cifras, terminología y sentido del texto.
- Revisión gramatical, lingüística y de estilo.
4. Revisor Jurídico
- Revisión jurídica de la traducción.
- Control de la precisión del lenguaje jurídico.
5. Departamento de Producción
- Entrega en el soporte de elección del cliente: impresión digital, PDF, Word, PowerPoint, InDesign, etc.