Traducción Jurídica y Legal
Contamos con un equipo de 50 abogados-traductores especialistas en la traducción jurídica. Realizadas por nuestro equipos de abogados traductores, expertos profesionales en activo en el ejercicio de las distintas especialidades del derecho
Somos especialistas en:
Contamos con un equipo de especialistas en todo tipo de traducciones de informes financieros para empresas: balances de cuentas, pérdidas y ganancias, informes de gestión o estados contables
Más de 25 años prestando servicios de traducción de contratos para las principales empresas nacionales e internacionales.
Un equipo de expertos de doble perfil: especialistas en derecho y traductores nativos del idioma de destino
En GEA Jurídicas, podemos ocuparnos de la traducción de su gestión documental al completo, una prioridad creciente en las grandes empresas multinacionales.
La traducción de sentencias judiciales es delicada y compleja: se trata de documentos muy técnicos, con una gran cantidad de información que necesita la máxima precisión y en la que cualquier mínimo error podría resultar fatal.
Traductores jurados, reconocidos y acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Podrá presentar su documentación ante cualquier organismo oficial o tribunal, con absolutas garantías.
¿Qué idiomas traducimos?
¿Cómo trabajamos?
Solicite Presupuesto
Envíenos un email con el documento o llame por teléfono al
+34 914 560 912
¿Necesita firmar un NDA?
Si la documentación es confidencial, firmaremos un acuerdo de confidencialidad.
Presupuesto rápido
Tras la aceptación, nos pondremos inmediatamente a trabajar en su traducción.
Nuestro método
1. Director Jurídico
- Estudio del original a traducir.
- Elaboración o aplicación de las normas del cliente.
- Creación de glosarios para unificar terminológicamente la traducción.
- Designación del abogado-traductor profesional con
- especialidad afín al original.
- Designación del abogado-revisor idóneo.
2. Departamento Jurídico
- 50 abogados a su servicio.
- Designación del abogado-traductor profesional idóneo en función de la especialidad del original.
3. Editores Jurídicos
- Cotejo de la traducción con el original para evitar omisiones y errores en cifras, terminología y sentido del texto.
- Revisión gramatical, lingüística y de estilo.
4. Revisor Jurídico
- Revisión jurídica de la traducción.
- Control de la precisión del lenguaje jurídico.
5. Departamento de Producción
- Entrega en el soporte de elección del cliente: impresión digital, PDF, Word, PowerPoint, InDesign, etc.
Nuestro método
1. Director Jurídico
- Estudio del original a traducir.
- Elaboración o aplicación de las normas del cliente.
- Creación de glosarios para unificar terminológicamente la traducción.
- Designación del abogado-traductor profesional con especialidad afín al original.
- Designación del abogado-revisor idóneo.
2. Departamento Jurídico
- 50 abogados a su servicio.
- Designación del abogado-traductor profesional idóneo en función de la especialidad del original.
3. Editores Jurídicos
- Cotejo de la traducción con el original para evitar omisiones y errores en cifras, terminología y sentido del texto.
- Revisión gramatical, lingüística y de estilo.
4. Revisor Jurídico
- Revisión jurídica de la traducción.
- Control de la precisión del lenguaje jurídico.
5. Departamento de Producción
- Entrega en el soporte de elección del cliente: impresión digital, PDF, Word, PowerPoint, InDesign, etc.