Sobre GEA

GEA Consultoría Editorial, empresa fundada en mayo de 1995, ocupa desde entonces un lugar de claro liderazgo en Europa, en el sector de las traducciones médicas GEA MÉDICAS y traducciones  jurídicas GEA JURÍDICAS, habiendo realizado la traducción de millones de palabras, más de 1.000 libros y miles de documentos legales. Nuestros equipos médicos y jurídicos están compuestos por expertos profesionales en ejercicio, de los ámbitos: científicos, técnicos y jurídicos. Más de 60 profesionales del sector de la salud (médicos, veterinarios y farmacéuticos) y más de 50 abogados de las distintas áreas del derecho nacional e internacional. Encargados de realizar traducciones médicas y jurídicas de excepcional calidad y precisión legal y médica.

Traducciones de calidad en tiempo récord

12

Solicitar Presupuesto

Realizamos diferentes tipos de traducciones

Las tecnologías de vanguardia han transformado completamente nuestra vida profesional y personal.
El medio ambiente es una cuestión de importancia internacional
Es imprescindible contar con abogados especialistas de esta materia
Para manejar las distintas documentaciones son necesarios abogados profesionales de la traducción jurídica
Derecho Fiscal, es parte fundamental del Derecho Público, inserto dentro del Derecho Financiero

¿Cómo trabajamos?

Solicite Presupuesto

Envíenos un email con el documento o llame por teléfono al
+34 914 560 912

¿Necesita firmar un NDA?

Si la documentación es confidencial, firmaremos un acuerdo de confidencialidad.

Presupuesto rápido

Tras la aceptación, nos pondremos inmediatamente a trabajar en su traducción.

Nuestro equipo directivo

Enrique Benito Soler

CEO

Gimena Fernández

Directora de Producción

Marcos Fernández

Director Jurídico

Nuestro método

1. Director Jurídico

  • Estudio del original a traducir.
  • Elaboración o aplicación de las normas del cliente.
  • Creación de glosarios para unificar terminológicamente la traducción.
  • Designación del abogado-traductor profesional con
  • especialidad afín al original.
  •  Designación del abogado-revisor idóneo.

2. Departamento Jurídico

  • 50 abogados a su servicio.
  • Designación del abogado-traductor profesional idóneo en función de la especialidad del original.

3. Editores Jurídicos

  • Cotejo de la traducción con el original para evitar omisiones y errores en cifras, terminología y sentido del texto.
  • Revisión gramatical, lingüística y de estilo.

4. Revisor Jurídico

  • Revisión jurídica de la traducción.
  • Control de la precisión del lenguaje jurídico.

5. Departamento de Producción

  • Entrega en el soporte de elección del cliente: impresión digital, PDF, Word, PowerPoint, InDesign, etc.

Nuestro método

1. Director Jurídico

  • Estudio del original a traducir.
  •  Elaboración o aplicación de las normas del cliente.
  •  Creación de glosarios para unificar terminológicamente la traducción.
  •  Designación del abogado-traductor profesional con especialidad afín al original.
  •  Designación del abogado-revisor idóneo.

2. Departamento Jurídico

  • 50 abogados a su servicio.
  • Designación del abogado-traductor profesional idóneo en función de la especialidad del original.

3. Editores Jurídicos

  • Cotejo de la traducción con el original para evitar omisiones y errores en cifras, terminología y sentido del texto.
  • Revisión gramatical, lingüística y de estilo.

4. Revisor Jurídico

  • Revisión jurídica de la traducción.
  • Control de la precisión del lenguaje jurídico.

5. Departamento de Producción

  • Entrega en el soporte de elección del cliente: impresión digital, PDF, Word, PowerPoint, InDesign, etc.

Agencia de traducción jurada,
certificada por
el Ministerio de Hacienda
y Administraciones públicas.
Con la máxima certificación